Ön Okuma ve Son Okuma (Proofradeing) Uygulaması Nedir

Ön Okuma ve Son Okuma (Proofradeing) Uygulaması Nedir

Denetleme ve Kontrol İşlemi Nasıl Yapılır

Özellikle hedef dili ana dil olarak kullanan tercümanlar tarafından yapılan ön okumada ki amaç metin üzerindeki anlam bozukluklarını gidermektir. Tercüman öncelikle metni dikkatli bir şekilde okur. Çeviri yapılırken yapılan yazım yanlışı, anlatım bozukluğu ve gramer hataları belirlenerek düzeltilir. Noter yeminli tercüme bürosu uzman tercümanlar tarafından verdiği bu hizmetle sizlere istenilen metni en doğru şekilde geri teslim eder. Proofreading adı verilen son okuma işleminde ise metnin ilk hali ve son hali karşılaştırılarak son kontrolleri yapılır. Proje sorumlusu veya editör tarafından yapılan bu uygulama esnasında anlaşılabilirlik, hedef kitleye ve terminolojiye uygunluğu kontrol edilir.  Metnin son kontrolleri yapılırken tercümanlar öncelikle çeviri yapılacak olan metni baştan sona okur. Ardından yapılan çeviri metni ile karşılaştırılarak cümlelerin doru bir şekilde çevirilip çevirilmediği kontrol edilir. Bu esnada gramer hataları ve anlatım bozuklukları düzeltilerek en anlaşılır hale getirilir. Noter yeminli tercüme bürosu alanında deneyimli tercüman kadrosuyla sizlere kusursuz bir hizmet verir. Bu nedenle tercümanlar cümleleri satır satır okuyarak kaynak dil ile hedef dili karşılaştırır. Hedef dili ana dili gibi bilen kişiler tarafından yapılan bu denetleme ve düzenleme işlemi tamamlandıktan sonra metin sizlere en hatasız şekliyle teslim edilir.

Lokalizasyon, Redaksiyon ve Acil Çeviri Nedir

Çeviri yapılacak metin içerisinde atasözü ve deyim gibi kültürel cümlelerin tam karşılığıyla karşı tarafa aktarılması oldukça zordur. Tercümanlar bu durumda metni hedef dile çevirirken lokalizasyon yani yerelleştirme sisteminden faydalanır. Böylece anlatılmak istenen konuya en uygun bir cümle ifade edilerek herhangi bir anlam bozukluğunun yaşanması önlenir. Noter yeminli tercüme bürosu lokazisyon hizmetinin yanı sıra redaksiyon hizmeti de vermektedir. Daha önce başka kurumlar tarafından çevirisi yapılan metnin tekrar kontrol edilerek metindeki anlatım bozuklukları ve hatalı kelime seçimleri düzeltilip yeniden yazılmasına redaksiyon denilir. Çok uygun fiyatlarla faydalanabileceğiniz redaksiyon hizmeti çok kısa sürede yapılmaktadır. Ayrıca herhangi bir konu ayrımı yapmadan ihtiyaç duyduğunuz anda 1 sayfalık tercümeler bir gün içerisinde istenilen dile acil bir şekilde çeviri yapılarak size teslim edilmektedir.

www.lingustercume.com